依我的主见(jian)选(xuan)译(yi)的是《狭的笼》,《池边》,《雕(diao)的心》,《春夜的梦》,此外便(bian)是照着作(zuo)者的希望(wang)而译的了(le)。因此,我觉得作者所要(yao)叫(jiao)彻人间的是无所不爱,然(ran)而(er)不得(de)所爱的(de)悲哀,而我所展开他(ta)来(lai)的是童心(xin)的,美的(de),然而有(you)真实(shi)性的梦。这梦(meng),或(huo)者是作(zuo)者(zhe)的悲哀的面纱罢?那(na)么,我也过于梦梦了,但(dan)是我(wo)愿意作(zuo)者不要出离了(le)这童心的美的梦,而且(qie)还要(yao)招呼人们进向这梦中,看定了(le)真实(shi)的(de)虹,我们不至于(yu)是梦游者(zhe)(Som
Copyright © 2008-2018