g为(wei)木刻(ke)而(er)译小说的罢。但那木刻,却又(you)并不十分(fen)依从小说的叙(xu)述,例如(ru)《难解的性格(ge)》中的(de)女(nv)人,照小说,是(shi)扇上该有须头,鼻梁上(shang)应(ying)该架着(zhe)眼镜,手上(shang)也该有手(shou)镯(zhuo)的,而插(cha)画里都没有。大致一(yi)看,动手(shou)就做(zuo),不必和本(ben)书一一相符(fu),这是(shi)西洋(yang)的插画家很普通的脾气。虽说神似比(bi)形(xing)似更高(gao)一著,但(dan)我总(zong)以为并非插(cha)画的正(zheng)轨,中国的(de)画家是(shi)用不着学他的(de)――倘能形神俱似,不是比(bi)单(dan)单的(de)形似又更(geng)高(gao)一(yi)著么?
Copyright © 2008-2018