这回是枝叶之谈(tan)了――译完(wan)这篇(pian),觉(jiao)得俄国人真无怪(guai)被人比(bi)之为(wei)熊,连(lian)著作家(jia)死了也(ye)还是笨鬼。倘如我们这里的(de)有(you)些著作家那样(yang),自开(kai)书店,自(zi)印(yin)著作,自办(ban)流行杂志,自(zi)做流(liu)行杂志贩卖人,商人(ren)抱着著作家(jia)的(de)太(tai)太,就是著作家(jia)抱着自(zi)己的太太,也(ye)就是(shi)资本(ben)家抱(bao)着革命(ming)文学家的太(tai)太,而又就是革命文学家抱着(zhe)资本家的(de)太太,即使周围都(dou)昏暗(an),在下(xia)雨。空中(zhong)罩着沉重的云(yun)罢,戈(ge)理基的恶魔也(ye)无从玩这(zhe)把戏,只(zhi)好(hao)死心塌地去苦熬他的(de)倦怠罢了(le)。
Copyright © 2008-2018