周作人先生(sheng)和武者小路先生(sheng)通(tong)信的时(shi)候(hou),曾经(jing)提到这已经译出的(de)事,并问他对于住在中国(guo)的人(ren)类有(you)什么意(yi)见,可以说(shuo)说。作者因此写(xie)了一篇,寄到北京(jing),而(er)我适值(zhi)到别处去(qu)了,便(bian)由(you)周先(xian)生译出(chu),就是本书开头的一(yi)篇《与支那(na)未(wei)知的友人》。原译者的按语中说:《一(yi)个青年的梦》的书名,武(wu)者小(xiao)路先生曾说想(xiang)改作(zuo)《A与战争》,他(ta)这篇文章(zhang)里也就用这个新(xin)名字,但(dan)因为我们译的还(hai)是旧称(cheng),所以我(wo)于(yu)译(yi)文(wen)中也一律(lv)仍(reng)写作《一个青年的梦》。
Copyright © 2008-2018