因为至今还(hai)没有(you)更新(xin)的译本(ben)出(chu)现,所以(yi)我仍然整理旧稿(gao),印成书(shu)籍模样(yang),想延续他(ta)多少时候的(de)生(sheng)存。但(dan)较之初稿,自(zi)信是更少缺(que)点了。第一,雪峰当编定时(shi),曾给(gei)我对(dui)比原(yuan)译,订正了(le)几(ji)个错误;第二,他又将所译(yi)冈泽(ze)秀虎的《以理论为(wei)中心的俄国无产阶级(ji)文学(xue)发达(da)史(shi)》附在卷(juan)末,并(bing)将有些字面改从我(wo)的译例,使总览之后,于(yu)这《文艺(yi)政策》的来(lai)源(yuan)去脉,更(geng)得(de)分(fen)明(ming)。这两点,至少是值得特行声(sheng)叙的。
Copyright © 2008-2018