《洞窟》是从米川正夫(fu)的《劳农露西亚小说集》译出的,并参用尾濑(lai)敬(jing)止的《艺术(shu)战线》里所载的(de)译本。说(shuo)的是饥饿的(de)彼得堡一(yi)隅的居(ju)民,苦于饥寒,几乎失了思想的能力,一面(mian)变成无能的微(wei)弱的(de)生物,一(yi)面(mian)显出原始的野(ye)蛮(man)时(shi)代(dai)的状态来。为病(bing)妇而偷柴的(de)男人,终于只(zhi)得(de)将(jiang)毒(du)药让(rang)给(gei)她,听(ting)她服毒,这是革(ge)命中的(de)无(wu)能者的(de)一(yi)点小悲剧。写法虽(sui)然好像很晦(hui)涩,但仔细一看,是极其(qi)明白的。关(guan)于十(shi)月革命(ming)开初的(de)饥饿的作品(pin),中国已经译(yi)过好几(ji)篇了,而这是关(guan)于(yu)冻的一(yi)篇(pian)好作品。
Copyright © 2008-2018