译成中文(wen)时,自然也想到中国。十来年前,叶(ye)绍钧先生的(de)《稻草人》是(shi)给(gei)中(zhong)国的童(tong)话开了(le)一(yi)条自(zi)己(ji)创作的路的。不料此后(hou)不但并无蜕变,而(er)且(qie)也(ye)没(mei)有人追踪,倒是拚(pin)命的在(zai)向后转(zhuan)。看现在新印出来的(de)儿童(tong)书,依然是司马(ma)温(wen)公敲水(shui)缸,依然是(shi)岳武穆(mu)王脊梁(liang)上刺字;甚而(er)至于仙人下棋(qi),山中(zhong)方七日(ri),世(shi)上已千年;还有《龙文(wen)鞭(bian)影》里的故事(shi)的(de)白话译。这些(xie)故事的出世的时候,岂但儿童们的(de)父母(mu)还没有出(chu)世呢,连(lian)高祖父母也(ye)没有出世,那么,那有益和有味(wei)之处,也就可(ke)想而(er)知了(le)。
Copyright © 2008-2018