因为并不(bu)是一时(shi)翻(fan)译的,到现在,原书大(da)半(ban)已(yi)经都不在手头了,当编印(yin)时,就无(wu)从一(yi)一复勘;但倘有错误,自(zi)然还是译者的责(ze)任,甘受弹(dan)纠,决无异言。又(you),去年(nian)革命(ming)文学家群起而努力(li)于宣(xuan)传我的(de)个人琐事的时(shi)候,曾说我要译一(yi)部论文。那倒(dao)是(shi)真的(de),就是这一(yi)本,不过(guo)并非(fei)全部新译(yi),仍旧(jiu)是(shi)曾经横横直直,发表过的(de)居(ju)大(da)多数,连自己(ji)看来(lai),也说不(bu)出是怎样(yang)精采的书。但我是向来不想译世(shi)界上(shang)已有(you)定评的杰(jie)作,附以不朽的,倘读者从(cong)这(zhe)一本杂书(shu)中(zhong),于(yu)绍介文字得一点参考,于主张文字得一点领(ling)会,心愿(yuan)就十分满(man)足(zu)了。
Copyright © 2008-2018