译成(cheng)中文时(shi),自(zi)然也想到中国。十来(lai)年前(qian),叶绍钧(jun1)先生(sheng)的《稻草人》是(shi)给中国的童话开了一条(tiao)自(zi)己创作(zuo)的路的(de)。不料此(ci)后不但(dan)并无蜕(tui)变,而且(qie)也没(mei)有人(ren)追(zhui)踪(zong),倒(dao)是拚命(ming)的在向后转(zhuan)。看现在新(xin)印(yin)出来的儿童书,依然是司马温公敲水缸,依然是岳(yue)武穆王脊梁上刺字;甚而至于仙(xian)人(ren)下(xia)棋(qi),山(shan)中方七日,世上已(yi)千年;还有《龙文鞭(bian)影》里的故事的白话译。这(zhe)些(xie)故事的出世(shi)的时(shi)候,岂但儿童(tong)们的父母还没有出(chu)世呢(ne),连高祖父母也没有(you)出(chu)世,那么(me),那有益和有(you)味之(zhi)处(chu),也就可想而(er)知了。
Copyright © 2008-2018