可(ke)惜我(wo)的老同事齐君现(xian)不(bu)知漫游何方(fang),自(zi)去年分别以来,迄(qi)今(jin)未通消息,虽有疑难,也(ye)无从(cong)商(shang)酌或(huo)争(zheng)论(lun)了(le)。倘有误译,负责自(zi)然由我。加以(yi)虽然沈(shen)默的都(dou)市,而(er)时有侦察的眼光(guang),或扮演的函件,或京式(shi)的流言,来(lai)扰(rao)耳(er)目,因(yin)此执笔又时时流于草率。务(wu)欲直译,文句也反(fan)成蹇涩;欧文清晰,我(wo)的力量实不足以达(da)之。《小约(yue)翰》虽如波勒兑(dui)蒙德(de)说(shuo),所用的是近(jin)于儿童(tong)的(de)简单的(de)语言,但翻(fan)译(yi)起来,却已够感(gan)困(kun)难,而仍(reng)得不(bu)如意(yi)的结果。例如末尾的紧要而有力的一句(ju):U
Copyright © 2008-2018