先前曾将这(zhe)篇译载(zai)别的刊物上,这回是从新(xin)改(gai)译的。倘有总难了(le)然之处,则(ze)求教于一个(ge)熟(shu)知农民事情(qing)的鞑靼的(de)妇人。绥甫(fu)林娜也正是(shi)鞑靼系(xi)。但求教之(zhi)后,却愈加(jia)知道(dao)这篇(pian)的(de)难(nan)懂了。这(zhe)回的(de)译文,自然不能说(shuo)是足(zu)够传出了作(zuo)者(zhe)的心情,但(dan)比(bi)起(qi)旧译(yi)来,却自以为(wei)好了不少(shao)。须到(dao)坦(tan)波夫或者那里的(de)乡下去(qu),在(zai)农民里面过活三四年,那也许能够得到完全的(de)翻译罢(ba)。
Copyright © 2008-2018