但作(zuo)者的文体,是很繁复曲折的,译时也(ye)偶有减(jian)省,如(ru)三曲省为二曲,二(er)曲改为一曲(qu)之类(lei),不过(guo)仍因译者(zhe)文拙,又不(bu)愿太(tai)改原来语气,所(suo)以(yi)还(hai)是沈闷累坠之(zhi)处居多。只(zhi)希望读者于这(zhe)一端能加鉴(jian)原,倘有些讨(tao)厌了,即每日只(zhi)看一(yi)节也(ye)好(hao),因为本(ben)文的内容,我相(xiang)信大概(gai)不至于使读者看完之(zhi)后,会觉(jiao)得毫无所得的(de)。
Copyright © 2008-2018