到(dao)中央公园(yuan),径(jing)向约定(ding)的一个(ge)僻静处所,寿(shou)山已先(xian)到(dao),略一休息,便开手对(dui)译《小约翰》。这是一本好书,然而得来却是偶(ou)然的事。大约二十年前(qian)罢,我在(zai)日本(ben)东(dong)京(jing)的旧书店头买到(dao)几十(shi)本旧(jiu)的德(de)文文学杂志,内(nei)中有着这书的绍(shao)介(jie)和(he)作者的评传,因为那(na)时刚译成德文(wen)。觉得有趣(qu),便托丸善(shan)书店(dian)去买(mai)来了;想译,没(mei)有这力。后(hou)来也常常想到,但(dan)是总被别的(de)事情(qing)岔开。直到去年(nian),才决计在暑(shu)假中(zhong)将它译(yi)好,并且登(deng)出广告(gao)去,而不(bu)料那一暑假过(guo)得比别的(de)时候还艰(jian)难(nan)。今年又(you)记得起来,翻检一过,疑(yi)难(nan)之处很不(bu)少,还(hai)是没有这力。问(wen)寿山可肯(ken)同译,他答应(ying)了,于是(shi)就(jiu)开手,并且约定(ding),必须在(zai)这暑假(jia)期中译完。
Copyright © 2008-2018