《洞(dong)窟》是从米(mi)川(chuan)正夫(fu)的(de)《劳农(nong)露(lu)西亚小说集(ji)》译出的,并参用尾濑(lai)敬(jing)止的《艺术战线(xian)》里所(suo)载的译(yi)本。说的(de)是饥饿的彼得堡一(yi)隅的居民(min),苦于饥寒,几乎失了思想的能力,一面(mian)变成无能的微弱的生物,一面显出原始的野蛮时代的状(zhuang)态来。为病妇而偷柴的(de)男人,终(zhong)于只得将(jiang)毒药让给她(ta),听(ting)她服毒,这(zhe)是革命中的(de)无(wu)能者(zhe)的(de)一点小(xiao)悲剧。写法虽然好像很晦涩,但(dan)仔细一(yi)看,是极其明白的。关(guan)于十月革命(ming)开初(chu)的(de)饥饿的(de)作(zuo)品(pin),中(zhong)国已(yi)经译过好几(ji)篇(pian)了,而这(zhe)是关于冻(dong)的(de)一篇好(hao)作品。
Copyright © 2008-2018