因(yin)为至今(jin)还没有更(geng)新的译本出(chu)现,所以我仍(reng)然整(zheng)理旧(jiu)稿,印成(cheng)书(shu)籍模样(yang),想延(yan)续他多少时候的(de)生存。但较之初稿,自信是更少(shao)缺点了。第一(yi),雪峰当编定时(shi),曾给我对比(bi)原译,订正了几(ji)个错误;第二,他又将(jiang)所(suo)译冈泽秀虎的(de)《以(yi)理论为中心(xin)的俄国无(wu)产阶级文学(xue)发(fa)达史(shi)》附(fu)在卷末,并(bing)将有些字(zi)面改从(cong)我的(de)译例,使总(zong)览之后,于这《文艺政(zheng)策》的来(lai)源去脉,更得(de)分明。这两点,至少(shao)是值得特(te)行(hang)声叙(xu)的。
Copyright © 2008-2018