译者后记(ji)第一篇(pian)绍介的(de)是(shi)一(yi)穷一富,一(yi)厚道一狡猾的(de)贵族;第(di)二篇是已经爬到极顶和日(ri)夜在想爬上去(qu)的雇员;第(di)三篇是圆滑的行(hang)伍出(chu)身的老绅(shen)士和(he)爱(ai)听(ting)艳闻的(de)小姐。字(zi)数虽少,脚色却都活画出来了。但作(zuo)者(zhe)虽是医(yi)师,他给簿记课副手代写的日记(ji)是当不(bu)得正(zheng)经(jing)的(de),假(jia)如有谁看(kan)了这一篇,真用升汞(gong)去治胃加答儿,那我包(bao)管(guan)他(ta)当天就送命。这种(zhong)通告(gao),固然很近于杞忧(you),但我却也见过有(you)人将旧小说里狐鬼所(suo)说(shuo)的药方,抄(chao)进了正经的(de)医书里面去(qu)――人(ren)有时是(shi)颇有些希(xi)奇古怪的。
Copyright © 2008-2018