第一(yi)篇是从(cong)金(jin)田常三郎所译《托(tuo)尔斯泰与马克(ke)斯(si)》的附(fu)录(lu)里重译的,他(ta)原从世界语(yu)的本子(zi)译出,所以这(zhe)译(yi)本是重而又重。艺术何以(yi)发生之(zhi)故(gu),本是(shi)重(chong)大(da)的问题(ti),可惜这篇文字(zi)并不多,所以读到(dao)终篇,令(ling)人仿佛有(you)不足之(zhi)感(gan)。然(ran)而他(ta)的艺术观的根本概念,例如(ru)在《实证美(mei)学的基础》中所发挥(hui)的,却(que)几乎无(wu)不具体而(er)微地说在里面,领会之后,虽然只是(shi)一个大(da)概,但(dan)也就明白(bai)一(yi)个大概(gai)了。看语气,好像是(shi)讲(jiang)演,惟不知讲于那(na)一年。
Copyright © 2008-2018