原译本印在《新兴文学(xue)全集》第二十四卷里,有几(ji)个脱印(yin)的字,现在看(kan)上(shang)下文义补(bu)上了,自己不知道有无(wu)错误。另(ling)有两个×,却原来如(ru)此,大约是示威,杀戮这些(xie)字样罢(ba),没有(you)补。又因(yin)为希图易懂,另(ling)外(wai)加(jia)添了几个字,为原译(yi)本所无,则并(bing)重译者的注(zhu)解都用方括弧(hu)作记。至于黑(hei)鸡来啄等(deng)等,乃(nai)是生(sheng)了伤寒(han),发(fa)热时(shi)所见的幻(huan)象(xiang),不是(shi)智(zhi)识阶级作家,作(zuo)品里(li)大概不至(zhi)于有(you)这样的玩(wan)意儿的――理定在自(zi)传中(zhong)说,他(ta)年青时,曾很受(shou)契诃夫(fu)的影响。
Copyright © 2008-2018