,本来(lai)最好是(shi)译作挑剔(ti)者,挑谓挑选,剔谓吹求(qiu)。但自从陈源教授造(zao)出挑剔(ti)风潮这(zhe)一(yi)句妙语以来,我(wo)即敬(jing)避不(bu)用(yong),因(yin)为恐怕《闲话》的(de)教导(dao)力十分伟大,这译名(ming)也(ye)将蓦地被解为(wei)挑拨。以(yi)此(ci)为学者的别(bie)名(ming),则行同刀笔,于(yu)是(shi)又(you)有(you)重罪了,不如(ru)简直译作穿(chuan)凿。况且中国之(zhi)所谓日凿一窍而‘混沌(dun)’死,也很(hen)像他的将约(yue)翰从自(zi)然中拉(la)开。小(xiao)姑娘Robi
Copyright © 2008-2018