ska)女士所译的(de)选集里重译出(chu)来的。选集即名《保(bao)加(jia)利亚妇女(nv)及别的小(xiao)说》,这是(shi)第一篇,写的(de)是他那(na)国度里(li)的(de)村妇的典(dian)型:迷(mi)信,固执,然(ran)而健壮(zhuang),勇敢;以及她的心目中的(de)革命(ming),为民(min)族,为信仰(yang)。所(suo)以这一篇的题(ti)目,还是原(yuan)题(ti)来(lai)得(de)确切(qie),现在改成(cheng)熟而不(bu)信,其实(shi)是不足为法的;我译完之后(hou),想了一(yi)想,又觉(jiao)得先前的过于自作(zuo)聪明了。原作者在结(jie)末处,用好事来(lai)打击祷告,大(da)约是对于(yu)他本国(guo)读者的(de)指点。
Copyright © 2008-2018