但(dan)作(zuo)者的文(wen)体,是很繁复(fu)曲折(she)的,译时也偶有减(jian)省,如三曲省为二曲,二曲(qu)改(gai)为一(yi)曲之类(lei),不过(guo)仍(reng)因(yin)译(yi)者文拙,又不愿(yuan)太改原来语气,所以还是沈闷累坠之处(chu)居多。只希望读者于(yu)这一端能加鉴原(yuan),倘有些讨(tao)厌了,即每日只看一(yi)节也好,因为本文的(de)内容,我(wo)相信大(da)概(gai)不至于使(shi)读者看完之后(hou),会(hui)觉得毫无所得的(de)。
Copyright © 2008-2018