书中的各(ge)论(lun)文,也并(bing)非各(ge)时代的(de)各(ge)名(ming)作(zuo)。想翻译(yi)一点外国作品(pin),被限制之处(chu)非常多。首(shou)先是(shi)书,住在虽然大都市(shi),而新书却(que)极(ji)难得的(de)地方,见闻(wen)决不能广。其次(ci)是时间,总因许多杂务(wu),每天只能(neng)分割仅少的时(shi)光(guang)来阅读(du);加(jia)以自己(ji)常有(you)避难就易(yi)之心,一遇(yu)工作繁重,译时费力,或豫料读者(zhe)也大(da)约要觉得艰深讨厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018