g为木(mu)刻而译小说(shuo)的罢。但那木刻,却又并(bing)不十(shi)分依从小说的叙述,例如《难解的性格(ge)》中(zhong)的女(nv)人(ren),照(zhao)小说,是(shi)扇上该有须头,鼻梁(liang)上(shang)应该架着(zhe)眼镜,手(shou)上也(ye)该有(you)手镯(zhuo)的,而(er)插画里都(dou)没有。大致(zhi)一看,动(dong)手就(jiu)做,不必和(he)本书一(yi)一相符,这是(shi)西洋(yang)的插(cha)画家很普通的脾气。虽说(shuo)神似比形似更高一著,但我总以为并非(fei)插画(hua)的正轨(gui),中国的画家(jia)是用不着学他(ta)的――倘能(neng)形神俱(ju)似(si),不(bu)是比单单的(de)形似又更高一著(zhe)么?
Copyright © 2008-2018