译(yi)成中文时,自(zi)然也想到中国。十来年(nian)前,叶(ye)绍(shao)钧先生的《稻草人(ren)》是给中(zhong)国的童话开了一条(tiao)自(zi)己创作的(de)路的。不(bu)料此后(hou)不但并无蜕变,而且也没有人追踪,倒是拚命的在向后(hou)转。看现在(zai)新印出来(lai)的儿童书,依(yi)然是司(si)马温(wen)公敲水缸,依然是岳武穆王脊梁上刺字(zi);甚(shen)而至于仙人下棋,山中方(fang)七(qi)日(ri),世(shi)上(shang)已千年;还(hai)有《龙文鞭(bian)影》里(li)的(de)故事的白话译。这些故(gu)事的出世的时候,岂但儿童们的父(fu)母还(hai)没有出(chu)世(shi)呢,连(lian)高祖父(fu)母(mu)也没有出世,那么(me),那(na)有益(yi)和(he)有(you)味(wei)之处,也就(jiu)可(ke)想(xiang)而知了。
Copyright © 2008-2018