〔2〕一九二八年四(si)月《一般》月刊第四卷(juan)第(di)四号端先的《说翻(fan)译之难(nan)》一(yi)文中,曾(ceng)列(lie)举了当时所见的一些误译的例子,在提(ti)到鲁迅译的《思想.山水.人物》中(zhong)的《所谓怀疑(yi)主义(yi)者》一节时说(shuo):"那篇文章(zhang)中的(de)Sketch-book(小(xiao)品集(ji)子)似乎应该(gai)改为Skeptic(怀疑(yi)主义者)的......因为Skeptic和Sketch-book的假(jia)名译音,确是非常(chang)相像(xiang),......不(bu)论谁(shui)也容(rong)易看错"。在(zai)文章(zhang)结尾时说(shuo):"译书确是一种(zhong)冒险(xian),在(zai)现在(zai)的中国译书,更(geng)是(shi)一种困难而容易闹(nao)笑话的危险!"280717②致李霁野(ye)霁野兄(xiong):六日(ri)信收(shou)到(dao)。
Copyright © 2008-2018