《洞窟》是从米川正夫的《劳农(nong)露西亚(ya)小(xiao)说集》译出(chu)的,并参用尾濑敬止的《艺术(shu)战(zhan)线》里(li)所(suo)载的(de)译本(ben)。说的是饥饿的彼得(de)堡(bao)一隅的居民,苦(ku)于(yu)饥寒,几乎失了思(si)想的能(neng)力(li),一(yi)面变(bian)成无能的微弱的生(sheng)物(wu),一(yi)面显出原始的(de)野(ye)蛮时代(dai)的状(zhuang)态来(lai)。为病妇而(er)偷(tou)柴的男人(ren),终于只得将毒药让给她,听(ting)她服(fu)毒,这是(shi)革命中的无能者的一(yi)点小悲剧。写法虽然好(hao)像(xiang)很晦(hui)涩,但仔细(xi)一看,是极其明(ming)白的。关(guan)于(yu)十月革(ge)命开初的饥饿(e)的作品,中国已(yi)经译过好几篇了,而这是关于(yu)冻的一篇好作(zuo)品(pin)。
Copyright © 2008-2018