因(yin)为(wei)并(bing)不(bu)是一时翻(fan)译的,到现在(zai),原书(shu)大(da)半已经都(dou)不在手头(tou)了,当编(bian)印(yin)时,就无从一一复勘;但倘有错误,自然(ran)还是译者的(de)责任,甘受弹纠,决无异(yi)言。又,去(qu)年革命文学家群(qun)起而努力(li)于宣传我的个人琐事的(de)时候(hou),曾说(shuo)我要译(yi)一部论(lun)文。那倒(dao)是真(zhen)的,就是(shi)这一(yi)本,不过并非全部新(xin)译(yi),仍旧(jiu)是曾经横(heng)横直(zhi)直(zhi),发(fa)表过(guo)的居(ju)大多数,连自己(ji)看来,也说不(bu)出是怎样精采(cai)的书(shu)。但我是向来不(bu)想译世界(jie)上已(yi)有定(ding)评的杰作,附以不朽(xiu)的,倘读(du)者从这一(yi)本(ben)杂书中,于绍(shao)介文字得一(yi)点(dian)参考,于主张文字得一点领会,心愿(yuan)就十(shi)分满足了。
Copyright © 2008-2018