然而著(zhe)者(zhe)的意(yi)思,却(que)愿意我快译《桃色的云》:因为(wei)他自审这一篇最近于完满(man),而且想从速赠(zeng)与中国的青年。但(dan)这(zhe)在(zai)我是一件烦(fan)难事(shi),我(wo)以为,由我看来,日本(ben)语实在比中国语更(geng)优婉。而(er)著者又能捉住他(ta)的美点和特(te)长(zhang),所以使(shi)我(wo)很觉(jiao)得失了(le)传达的(de)能力,于是搁置不(bu)动,瞬(shun)息间(jian)早过了(le)四个(ge)月了。
Copyright © 2008-2018