这一(yi)篇文字,还是一(yi)九三一年(nian),即海纳死后的七十五周年,登在二(er)月二十(shi)一日的(de)一种德文的日报(bao)上的,后由高(gao)冲阳造日(ri)译(yi),收入《海纳研究》中,今即据以重译在这里。由这样(yang)的简短的文字(zi),自然(ran)不(bu)足(zu)以(yi)深知道诗人(ren)的生(sheng)平(ping),但(dan)我以为至少可以(yi)明白(一)一(yi)向被我们看(kan)作恋爱诗人的海纳,还有革命底的一(yi)面;(二)德国对于(yu)文学(xue)的压迫,向来就(jiu)没(mei)有(you)放松(song)过,寇尔兹和希特拉(la),只是末(mo)期的变本(ben)加厉的人(ren);(三(san))但(dan)海纳还(hai)是永久(jiu)存在,而且更加灿烂(lan),而那时官准(zhun)的一群作者却(que)连(lian)姓名也在没有记起之前(qian),就已忘却了。这对于读者(zhe),或者还(hai)可以说(shuo)是(shi)有些意(yi)义的罢(ba)。一九(jiu)三三年(nian)九月(yue)十日(ri),译讫(qi)并(bing)记。
Copyright © 2008-2018