〔2〕一九(jiu)二八年四月《一般》月刊(kan)第四卷第四号(hao)端先的《说(shuo)翻(fan)译之(zhi)难(nan)》一(yi)文中,曾列举了当时所(suo)见的一(yi)些误译的例(li)子,在提到(dao)鲁迅(xun)译(yi)的(de)《思想(xiang).山水.人物》中的《所(suo)谓怀(huai)疑主(zhu)义者》一节时说:"那篇(pian)文(wen)章中的Sketch-book(小(xiao)品集子)似乎(hu)应该改为Skeptic(怀疑主(zhu)义者)的......因为Skeptic和(he)Sketch-book的假(jia)名译(yi)音(yin),确是非常(chang)相(xiang)像,......不论谁也容(rong)易看(kan)错"。在文章(zhang)结(jie)尾(wei)时说:"译(yi)书(shu)确是一种冒(mao)险(xian),在(zai)现在的中国译书,更是一(yi)种困难而容易闹笑话的危险!"280717②致李霁野霁野兄(xiong):六日信收(shou)到。
Copyright © 2008-2018