第(di)一篇是从金(jin)田(tian)常三郎(lang)所译《托(tuo)尔(er)斯泰与马(ma)克斯》的附录(lu)里(li)重译的,他(ta)原(yuan)从世界语的本子译出,所以这译(yi)本(ben)是(shi)重而又(you)重(chong)。艺(yi)术何以(yi)发(fa)生之故(gu),本是重大的问题,可(ke)惜这(zhe)篇文字并不(bu)多(duo),所以读(du)到(dao)终篇,令人仿(fang)佛(fo)有不足之感。然而他的艺术观的根本概念(nian),例(li)如(ru)在《实证美(mei)学的基础》中所发挥(hui)的,却几乎无(wu)不具体而微地说(shuo)在里面,领会之(zhi)后(hou),虽(sui)然只是一个大概,但也就明白一(yi)个大概了。看(kan)语(yu)气,好像(xiang)是讲演(yan),惟不知讲于那一年。
Copyright © 2008-2018