我看(kan)这书的(de)译文,不但句子生硬,诘o聱牙,而且也(ye)有(you)极不行的地方,委实配不上再印。只是他的本质,却在现在还有存在的价(jia)值(zhi),便(bian)在(zai)将来也该(gai)有(you)存(cun)在(zai)的价值(zhi)。其中许多篇(pian),也还值得译成白话,教他尤其通(tong)行。可惜我没有(you)这一大段工夫,――只(zhi)有(you)《酋长》这(zhe)一篇,曾用白话(hua)译(yi)了(le),登在《新青年(nian)》上(shang),――所(suo)以只好姑(gu)且重印了(le)文言的旧译,暂时(shi)塞责了。但从别(bie)一方(fang)面看来,这书的再来,或者也不是(shi)无(wu)意(yi)义。
Copyright © 2008-2018