这一(yi)篇文(wen)字(zi),还是(shi)一九三一年,即海纳(na)死(si)后的七十五(wu)周年,登在二月二十(shi)一日的(de)一种德文的日(ri)报(bao)上的,后(hou)由高冲阳造日(ri)译(yi),收入《海(hai)纳(na)研究》中,今(jin)即据以重译(yi)在这里。由这样的简短的文字(zi),自然不(bu)足以深知(zhi)道诗(shi)人(ren)的生平,但(dan)我以为至少(shao)可以明白(一(yi))一向被我们看作恋爱(ai)诗人的海纳,还有(you)革命底的一(yi)面;(二)德(de)国(guo)对于(yu)文学的压迫,向(xiang)来就没(mei)有(you)放(fang)松过,寇尔兹和希(xi)特拉(la),只是末(mo)期(qi)的变本(ben)加(jia)厉的人(ren);(三)但(dan)海纳还是永(yong)久存在(zai),而(er)且更(geng)加灿烂,而那时官准(zhun)的(de)一群作者却连姓名也在没有记起之前,就已忘(wang)却了。这对(dui)于(yu)读者,或(huo)者还可以说(shuo)是有些意义(yi)的罢。一九三三年九(jiu)月十(shi)日(ri),译讫并记。
Copyright © 2008-2018