到中央公园,径(jing)向约(yue)定的一个(ge)僻静(jing)处所(suo),寿山已(yi)先到(dao),略一休息(xi),便开手对译(yi)《小(xiao)约翰》。这是一本好书(shu),然而得(de)来却是偶然的(de)事。大(da)约二十年前罢(ba),我在(zai)日(ri)本(ben)东京的旧书(shu)店(dian)头买到几十本旧的德文文学杂志,内中有着这书的绍介(jie)和(he)作者的评(ping)传,因(yin)为(wei)那时(shi)刚(gang)译成德(de)文。觉得(de)有趣,便托(tuo)丸善书店去买来(lai)了;想(xiang)译,没(mei)有这力。后来也常常想到,但是总(zong)被别(bie)的(de)事情(qing)岔(cha)开。直到去(qu)年,才决计在(zai)暑假(jia)中将(jiang)它译好,并(bing)且登出(chu)广告去,而(er)不(bu)料那一暑假过得比别的时(shi)候还艰难(nan)。今年又记得起(qi)来,翻检一过,疑难之处很(hen)不少,还是没有这力(li)。问寿山(shan)可肯同(tong)译,他(ta)答应了(le),于(yu)是就(jiu)开手,并且约定,必须(xu)在这(zhe)暑(shu)假期中译(yi)完。
Copyright © 2008-2018