第一篇是(shi)从金(jin)田常三(san)郎所译《托尔斯(si)泰与马克斯》的附录里重译(yi)的,他原从世(shi)界语(yu)的本子(zi)译出,所以这译(yi)本(ben)是重而又重(chong)。艺(yi)术何以发(fa)生(sheng)之故,本是(shi)重大的问题,可(ke)惜这篇文字(zi)并不多,所(suo)以(yi)读到终篇,令人仿佛有不足之感。然(ran)而他的(de)艺术观的根(gen)本(ben)概念(nian),例如在《实证(zheng)美学(xue)的基(ji)础》中所发挥的(de),却(que)几乎无不具(ju)体而微(wei)地说在里面,领会(hui)之(zhi)后(hou),虽然只(zhi)是一个大(da)概(gai),但(dan)也就明白一个大概了。看语气,好像是讲演,惟不知(zhi)讲于(yu)那一年。
Copyright © 2008-2018