ska)女士所译的选集里重译出来的。选(xuan)集即(ji)名《保(bao)加利亚(ya)妇(fu)女及别的小说》,这是第(di)一篇,写的是他那国(guo)度里的村(cun)妇的典(dian)型:迷信,固(gu)执,然而健壮,勇敢;以及她(ta)的(de)心目中的革命,为民族(zu),为信仰。所(suo)以(yi)这一篇的题目(mu),还是原题来得确(que)切,现在改成熟而不信,其实是不足(zu)为法的;我(wo)译(yi)完之(zhi)后,想了一想(xiang),又(you)觉得先前的(de)过于自(zi)作(zuo)聪明(ming)了(le)。原作者在结末处,用好(hao)事来打击祷(dao)告(gao),大约是(shi)对(dui)于他本(ben)国读者的指点(dian)。
Copyright © 2008-2018