先(xian)前曾将这篇译(yi)载别(bie)的(de)刊(kan)物上,这回(hui)是(shi)从(cong)新改译的。倘(tang)有总难了然之处,则求教(jiao)于一个熟知农民事情的鞑靼的妇人。绥甫林(lin)娜(na)也正是(shi)鞑靼系。但求教之后(hou),却(que)愈加知道这篇的难懂(dong)了(le)。这(zhe)回的(de)译文,自然不能说是足够(gou)传出了(le)作(zuo)者的心情,但比起旧(jiu)译来,却自(zi)以为好(hao)了不少(shao)。须到(dao)坦波夫或者(zhe)那里的乡下(xia)去,在(zai)农民(min)里面过活三四年,那也(ye)许能够(gou)得(de)到完全的(de)翻(fan)译罢。
Copyright © 2008-2018