译成中文时,自然也想(xiang)到中国。十(shi)来年前,叶绍钧先生的《稻草(cao)人(ren)》是给中国的童话(hua)开了一条自己创作的路的。不料(liao)此后不但并无蜕变,而(er)且(qie)也没(mei)有人追踪(zong),倒是(shi)拚(pin)命的在向(xiang)后转。看现在新印出来的儿童书(shu),依然是司(si)马温(wen)公敲(qiao)水缸,依(yi)然是(shi)岳武穆王脊梁(liang)上(shang)刺(ci)字;甚而至于仙人下(xia)棋,山中方七日(ri),世上(shang)已千年(nian);还有《龙(long)文鞭影(ying)》里的(de)故(gu)事的白话译。这些故(gu)事的出(chu)世的时候(hou),岂但(dan)儿童们(men)的父母还(hai)没有(you)出世呢(ne),连高祖(zu)父母(mu)也没有出世,那(na)么(me),那有益(yi)和有味之处,也就可想而(er)知(zhi)了。
Copyright © 2008-2018