这一篇文字,还是一九三一(yi)年,即(ji)海(hai)纳死(si)后(hou)的(de)七十五周年(nian),登(deng)在二月二十一(yi)日的(de)一种德文的日报上的,后由高冲(chong)阳造日(ri)译(yi),收入(ru)《海纳(na)研究》中(zhong),今即据以重译(yi)在(zai)这里。由这(zhe)样的简短的文(wen)字,自然不足以深知道诗人的生平(ping),但我以为(wei)至(zhi)少(shao)可以(yi)明白(bai)(一)一向被我们看作恋爱诗(shi)人的(de)海(hai)纳(na),还有革命底的一面;(二)德(de)国对于文(wen)学的压(ya)迫,向(xiang)来就没有放松过(guo),寇尔兹和希(xi)特拉,只是末期的变本加厉(li)的(de)人;(三(san))但海纳还是(shi)永久存在,而(er)且更加灿(can)烂(lan),而那(na)时官准的一群作者却连(lian)姓名也在(zai)没有记起之前,就(jiu)已忘却了(le)。这对(dui)于读(du)者,或者(zhe)还(hai)可以说是有(you)些意义的(de)罢(ba)。一九(jiu)三三年(nian)九月十日(ri),译(yi)讫(qi)并记。
Copyright © 2008-2018