译(yi)者(zhe)后(hou)记第(di)一篇绍介(jie)的是一(yi)穷一富(fu),一厚道一狡猾的贵族(zu);第(di)二篇是已经爬到极顶和日(ri)夜在(zai)想爬上去的(de)雇员(yuan);第三篇是圆滑的行伍(wu)出身的(de)老绅士和(he)爱听艳闻(wen)的小(xiao)姐。字数虽(sui)少,脚色却都活画出(chu)来(lai)了。但(dan)作者(zhe)虽(sui)是医师,他给簿记课副手(shou)代写的日(ri)记是当(dang)不得正经的,假如(ru)有谁(shui)看了(le)这一篇(pian),真(zhen)用升汞去(qu)治胃加(jia)答(da)儿,那(na)我(wo)包(bao)管他当天(tian)就送命。这(zhe)种(zhong)通告,固然很近于杞忧(you),但我却也(ye)见(jian)过有人将旧(jiu)小说(shuo)里狐鬼所说的(de)药(yao)方,抄进了正经的医书里面(mian)去(qu)――人有(you)时是颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018