只是中国的旧名也太难。有许多(duo)字(zi)我(wo)就不(bu)认识,连字(zi)音也读不清;要知道(dao)它的形状,去查书,又往往(wang)不得要领。经学(xue)家(jia)对(dui)于(yu)《毛(mao)诗》上的鸟兽草木虫鱼,小学家对于(yu)《尔雅》上的(de)释草(cao)释木之类,医学家对(dui)于(yu)《本草(cao)》上的许(xu)多动(dong)植,一向就终(zhong)于注释不(bu)明白,虽然大(da)家也七手八脚(jiao)写下(xia)了许(xu)多(duo)书(shu)。我想(xiang),将来如果有专心的(de)生(sheng)物学家,单(dan)是对于名目,除采(cai)取可用(yong)的旧名之外,还(hai)须(xu)博(bo)访各处的俗名,择其较通行而合(he)用者,定为(wei)正名,不足(zu),又(you)益以(yi)新制,则别的且不(bu)说,单是译(yi)书(shu)就便当得(de)远(yuan)了。
Copyright © 2008-2018