ska)女(nv)士所(suo)译(yi)的选集里(li)重译(yi)出来的。选集即名(ming)《保(bao)加(jia)利(li)亚妇女及别(bie)的(de)小说》,这是第一篇,写的(de)是他那国(guo)度里(li)的村妇的典型:迷信(xin),固(gu)执(zhi),然而健壮(zhuang),勇敢;以及她的心目中的(de)革命,为民族,为信仰。所以这一篇的题目,还(hai)是(shi)原(yuan)题来得确切,现在改成熟而不(bu)信(xin),其实(shi)是不(bu)足为法(fa)的;我译完之(zhi)后,想了一想,又觉(jiao)得先(xian)前的过于自作聪明了。原作(zuo)者在结末处(chu),用好事(shi)来打击祷告,大约是对于他本国(guo)读(du)者的(de)指(zhi)点(dian)。
Copyright © 2008-2018