〔2〕一九二八年(nian)四(si)月《一般》月刊第四卷第四号端先的《说(shuo)翻译(yi)之难》一文中,曾列(lie)举了当时所(suo)见的一些误(wu)译(yi)的例子,在(zai)提到鲁迅译的《思想.山水.人物》中(zhong)的《所谓怀(huai)疑主义者》一节时(shi)说(shuo):"那篇文章(zhang)中(zhong)的Sketch-book(小品集子)似乎应该改为(wei)Skeptic(怀疑主(zhu)义者)的......因为Skeptic和(he)Sketch-book的假名(ming)译(yi)音(yin),确是(shi)非常(chang)相像,......不(bu)论谁(shui)也容(rong)易看错"。在(zai)文章结尾时说(shuo):"译书(shu)确是一种(zhong)冒险,在现(xian)在的中国(guo)译书(shu),更是(shi)一种困难(nan)而容(rong)易闹(nao)笑话(hua)的危险!"280717②致(zhi)李(li)霁野霁(ji)野兄(xiong):六日信收(shou)到。
Copyright © 2008-2018