评传的(de)作者波(bo)勒(le)兑(dui)蒙德(de),是那时荷兰(lan)著名的诗(shi)人,赉(lai)赫(he)的序文上就说及他,但于他的(de)诗颇(po)致不(bu)满。他(ta)的文字也奇(qi)特,使我译得很有些害(hai)怕(pa),想中止了(le),但因为究(jiu)竟可(ke)以(yi)知道一点望蔼覃的(de)那(na)时为(wei)止的经历和作品,便索(suo)性(xing)将(jiang)它译完,算(suan)是一种徒劳的工作。末(mo)一篇是我(wo)的关于翻译动植物(wu)名的小记,没(mei)有多大关系的(de)。
Copyright © 2008-2018