译者(zhe)后记第一篇(pian)绍介的(de)是一穷(qiong)一富,一(yi)厚道一狡猾(hua)的贵族;第二(er)篇是已经爬到极顶和日夜(ye)在想(xiang)爬上去的雇(gu)员(yuan);第三篇(pian)是圆滑的行(hang)伍出(chu)身的老绅士和爱听艳闻的小姐。字数虽(sui)少(shao),脚(jiao)色却都活(huo)画出来了。但(dan)作者虽是医师(shi),他给簿记(ji)课副(fu)手代写的(de)日(ri)记是(shi)当不得正经的,假如(ru)有谁看了这一(yi)篇,真用(yong)升汞去治(zhi)胃(wei)加答儿,那我包管(guan)他当天就送命。这种(zhong)通(tong)告,固(gu)然(ran)很近于杞忧,但我(wo)却(que)也见过有(you)人将旧小(xiao)说里狐鬼(gui)所说(shuo)的药方,抄进(jin)了正(zheng)经(jing)的(de)医书里面去――人有时是颇有(you)些(xie)希(xi)奇古(gu)怪的。
Copyright © 2008-2018