ska)女士所(suo)译的(de)选(xuan)集里重译(yi)出来的。选集即名《保(bao)加利(li)亚妇(fu)女及别的小(xiao)说(shuo)》,这是第一篇,写(xie)的是他(ta)那国度(du)里的村(cun)妇的典(dian)型:迷信,固执,然而健壮,勇敢(gan);以及她的心(xin)目中的革(ge)命,为民族,为信仰(yang)。所以(yi)这(zhe)一篇的题目,还是(shi)原题来得(de)确(que)切,现在改成熟而不(bu)信,其实(shi)是不足为法(fa)的(de);我译(yi)完之后(hou),想了一想,又觉得先前的过于自作聪明(ming)了。原(yuan)作者在(zai)结末处,用好(hao)事来打击祷(dao)告,大约是(shi)对于他(ta)本(ben)国(guo)读(du)者的指点。
Copyright © 2008-2018