用了(le)真(zhen)的农(nong)民(min)的方言来(lai)写的绥甫林娜的作(zuo)品(pin),实在是(shi)难(nan)解,听说虽在俄国,倘(tang)不是精(jing)通(tong)地方的风俗和土话的人(ren),也(ye)是(shi)不(bu)能看的。因此已(yi)有特(te)别的字典,专为了要看绥甫林(lin)娜(na)的作品而设。但译者的手头,没有这样的字典。……总(zong)是想(xiang)不明白的处(chu)所,便求(qiu)教(jiao)于精通农民事(shi)情(qing)的(de)一个鞑靼(da)的妇人(ren)。绥甫林娜也正(zheng)是出于(yu)鞑(da)靼(da)系的。到得求教的(de)时候(hou),却愈(yu)加知道这一篇之(zhi)难(nan)解了。……倘到(dao)坦波夫或(huo)什么地方(fang)的乡下去,在农(nong)民中间生活(huo)三四年,或者可(ke)以得(de)到完全的译本罢。
Copyright © 2008-2018