原本既是压缩为精粹(cui)的书(shu),所依据(ju)的又是生物学(xue)底(di)社会(hui)学(xue),其中涉及生(sheng)物(wu),生理,心理,物理(li),化学,哲(zhe)学等,学(xue)问的范围殊为广大,至于美(mei)学和科学(xue)底社会(hui)主义,则更(geng)不(bu)俟言。凡这些,译者都并无素(su)养,因此(ci)每(mei)多窒滞(zhi),遇(yu)不解处(chu),则参(can)考茂森唯士(shi)的《新艺术论》(内有《艺术(shu)与产业(ye)》一篇)及(ji)《实证(zheng)美学(xue)的基(ji)础(chu)》外村史郎译(yi)本(ben),又马(ma)场(chang)哲(zhe)哉译(yi)本(ben),然而难解(jie)之处,往往各(ge)本文字并同,仍苦不(bu)能通贯,费(fei)时颇久,而仍只(zhi)成一本诘屈枯涩的书,至(zhi)于错误,尤(you)必不(bu)免。倘(tang)有潜(qian)心研究者,解散原来句法,并将术(shu)语改浅(qian),意译(yi)为近于解释,才好;或从原文翻译,那就更(geng)好了(le)。
Copyright © 2008-2018