《思想,山水,人物》中的SketchBook一(yi)字,完全系我看(kan)错译错,最近出(chu)版的《一般(ban)》里有一篇文(wen)章(zhang)(题目(mu)似系(xi)《论翻译之难》)〔2〕指(zhi)摘(zhai)得很(hen)对的。但那(na)结论以翻译为(wei)冒险,我却(que)以为不然。翻(fan)译似乎不(bu)能因(yin)为有人(ren)粗心(xin)或(huo)浅学,有了误译,便(bian)成冒险(xian)事业,于是反(fan)过来给(gei)误(wu)译的人辩护。
Copyright © 2008-2018