只是中国的旧名也太难(nan)。有许多(duo)字我就不认识,连字音(yin)也读不清(qing);要知道(dao)它的形(xing)状,去查(cha)书,又(you)往往(wang)不得要领(ling)。经学家对于《毛诗(shi)》上(shang)的(de)鸟兽(shou)草木(mu)虫(chong)鱼,小学(xue)家(jia)对于(yu)《尔(er)雅(ya)》上的(de)释草释木之类,医学家对于《本草》上的(de)许多(duo)动植,一向就终于注(zhu)释不(bu)明白(bai),虽然(ran)大(da)家也七(qi)手八(ba)脚写(xie)下了许多书。我想(xiang),将来如果(guo)有专(zhuan)心的生物学(xue)家(jia),单(dan)是对于名目,除采取可用(yong)的(de)旧名之外,还须博(bo)访(fang)各(ge)处的俗名,择(ze)其较通行(hang)而合用者,定为正名,不足,又益以新(xin)制,则别的且不说,单是译书就(jiu)便当得(de)远了。
Copyright © 2008-2018